英語で『喫煙所/完全に火を消してから指定の吸い殻入れに捨てましょう』

ホテル、旅館

『喫煙所/完全に火を消してから指定の吸い殻入れに捨てましょう』

DESIGNATED SMOKING AREA
PLACE EXTINGUISHED CIGARETTES IN CONTAINER PROVIDED

どんな場面で使えるの?

この案内サインで伝えたいことは「吸い殻の火はしっかり消してくださいね」ということです。
マナーの呼びかけに当たる案内サインです。
吸い殻入れが設置してある喫煙所に貼付してご活用いただけます。

少し詳しく

海外の方向けの案内ですので明確な表現をすることが大事かと思います。

英文を分解して見てみましょう。

“Designated smoking area = 指定の喫煙所” 過去記事で紹介しています。

“place = 置く, 載せる, 据える 『新英和大辞典 第6版』研究社より

“extinguish =(火・光などを)消す”
“extinguished”は過去分詞形で使われていて、”extinguished cigarettes”は「(火が)消されたタバコ」という意味になります。

“container provided = 提供された入れ物” →設置されている吸い殻入れを指しています。

後半の文をそのまま訳すと「完全に火が消えた吸い殻を設置されている容器に入れて」となりますが、言いたいのは「吸い殻の火を完全に消してから捨ててね」ということです。

日本語では動詞でいうところを英語で名詞化された表現が使われているというのは、わりとよく見かけます。日本語の発想のまま英語に訳そうとするとなかなか出てきませんよね。

このサイトでは英訳ではなく、英語圏で実際に使われている表現を探して紹介するよう心がけています。

  • 当サイトに記載されてある文章・画像については、著作権法で定められている引用の範囲を超えて、無断で転用・使用することを禁じます。
  • 紹介している案内文と案内サインの画像はご自由にご利用いただけますが、引用をする際は、「引用元の明示」をお守りください。

SNSでは日本語・英語併記の案内サイン画像をほそぼそとアップしています。
フォローして新着サインをチェックしてください。

多言語でインフォメーション

サイト運営者について
温泉チェーン、外資系ホテル、旅館支援など、宿泊業界に20年以上従事してきた中で「これ、英語で何て言うの?」を調べ続けてきました。
その経験を基に多言語で案内文を紹介します。

現在は海外の映像に日本語字幕をつける仕事をしています。
英語のほか、フランス語、ドイツ語、ラテン語、トルコ語を鋭意勉強中。

多言語でインフォメーションをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました