英語で『ご乗車場所へは出発時刻の10分前までにお越しください』

バス、乗り物

『ご乗車場所へは出発時刻の10分前までにお越しください』

You should be available at your Boarding point 10 minutes before the departure time.

少し詳しく

前回は『10分前に乗車開始しますよ』という案内文を取り上げましたが、今回は対になる表現です。

数字を変えて次のように言うこともできます。
“5 minutes = 5分前”
“15 minutes = 15分前”
“30 minutes = 30分前”
“60 minutes = 60分前” または “1 hour = 1時間前”

“minute”で「分」という意味ですが、“minutes”と語尾に“s”が付いているのは数字が複数だからです。
1時間という時は単数になるので“1 hour”と語尾の“s”はつきませんのでご注意ください。
「1分前までに」ということはあまりないと思いますが、そのように言いたい場合は“1 minute”と語尾の“s”が落ちるのでお気をつけください

前回と同じくこの英文は「何に乗るのか」には触れていません。
“boarding = 乗ること”という意味で、辞書で確認すると次の意味があります。

bóard・ing /―ḍɪŋ | ―dɪŋ/
―n.
1 (船・汽車・飛行機・バスなどに)乗ること, 乗船, 乗車, 搭乗; [修飾語として]

例文:bóarding pàss
―n. (飛行機の)搭乗券.

『新英和大辞典 第6版』 研究社

乗り物全般に使える表現です。

シチュエーション

バスだけでなく、船(観光船、遊覧船、フェリー)や電車や飛行機の乗車にも使える便利な表現です。

“should = すべきである”というのは少し強い言い方です。予約に関する案内文などには問題なく使えますが、口頭で言うには適しません。友達同士の会話でも偉そうに聞こえると思います。

お客様に口頭で使うのは避けてくださいね。
オンライン予約の注意文などに記載するにはご活用ください。

SNSでは日本語・英語併記の案内サイン画像をほそぼそとアップしています。
フォローして新着サインをチェックしてください。

  • 当サイトに記載されてある文章・画像については、著作権法で定められている引用の範囲を超えて、無断で転用・使用することを禁じます。
  • 紹介している案内文と案内サインの画像はご自由にご利用いただけますが、引用をする際は、「引用元の明示」をお守りください。
多言語でインフォメーション

サイト運営者について
温泉チェーン、外資系ホテル、旅館支援など、宿泊業界に20年以上従事してきた中で「これ、英語で何て言うの?」を調べ続けてきました。
その経験を基に多言語で案内文を紹介します。

現在は海外の映像に日本語字幕をつける仕事をしています。
英語のほか、フランス語、ドイツ語、ラテン語、トルコ語を鋭意勉強中。

多言語でインフォメーションをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました