『出発72時間前の時点でご予約がない場合シャトルバスは運行しません』
If no one has scheduled a ride 72 hours prior to the scheduled shuttle bus, we will cancel the shuttle.
少し詳しく
今回もバスに関する表現です。
ホテルや旅館、他さまざまな施設で「毎日運行」と銘打ってはいても、事前予約制で予約がない場合は運行しない場合もあるのではないでしょうか。予約なしでふらっと乗車の方がいらっしゃるのを防ぐための案内文です。
英文を直訳すると「運行予定のシャトルバスの72時間前に誰も乗車予定がない場合、シャトルバスをキャンセルします」という意味になります。平たい日本語にすると、タイトルのような案内文になるかと思います。
またシャトルバス出発時間の72時間前という意味です。ホテルや旅館で「宿泊予約日の3日前」としたい場合は、”72 hours prior to the scheduled shuttle bus,”を“3 days prior to the arrival,”に置き換えます。直訳は「到着の3日前」ですが、英語ではこのような言い方をします。
なお、日本語で「シャトルバス」と言いますが、英語では“shuttle”だけでも「シャトルバス」の意味になります。
shut・tle /ʃʌṭɫ | ―tɫ/
『新英和大辞典 第6版』 研究社
―n.
1a (比較的短距離の路線を繰り返して往復する飛行機・列車・バスなどの)定期便, シャトルバス[列車].
b 連続往復便の航空機[列車, バスなど]
シチュエーション
案内文や口頭で使える表現です。電話口で伝える場合、そのまま読み上げれば伝わります。
文全体の発音が知りたいときに、▼Google翻訳(https://translate.google.co.jp/)が便利です。
発音を聞きたい文章を記入し、赤丸のスピーカーマークをクリックすると文を読み上げてくれます。
機械翻訳としての利用は個人の利用に留めるほうがよいと思っていますが、この発音機能は非常に便利ですので使ってみてくださいね。
SNSでは日本語・英語併記の案内サイン画像をほそぼそとアップしています。
フォローして新着サインをチェックしてください。
- 当サイトに記載されてある文章・画像については、著作権法で定められている引用の範囲を超えて、無断で転用・使用することを禁じます。
- 紹介している案内文と案内サインの画像はご自由にご利用いただけますが、引用をする際は、「引用元の明示」をお守りください。
コメント