本日の案内文
『(ホテル、旅館の客室内に用意しているペットボトルは)ご自由にお飲みください』
Complimentary Water
どんな場面で使えるの?
ホテル、旅館向けの案内文です。
英語の意味を直訳すると「無償の水」です。
ホテルや旅館の客室にペットボトルの飲料水を無償で提供している場合に、ペットボトル水のそばに置いて使う案内サインです。
口語で使うには適していないのでご注意くださいませ。
少し詳しく
こちらのサイトは日本語⇔英語の対訳文を紹介しているわけではなく、それぞれの言語による、シチュエーションごとに適した自然な表現の紹介を目指しています。
その結果、対訳になっている場合もありますが、今回はまったく異なる意味の文です。
「ご自由にお飲みください」を英語に直訳しようとすると“Help yourself.”という表現が浮かぶ方もいるでしょうか。私は浮かびます。
Please help yourself to the cake.
『ランダムハウス英和大辞典(第2版)』 小学館
(どうぞご自由にケーキをお取りください)
このように、話し言葉でお客様に何かを無料で提供する場合によく使われる定番の表現です。
友達が家に遊びに来たときなんかも使います。
ですが、今回のホテル、旅館の客室内に置いているペットボトルを「無料ですから、どうぞお飲みください」と伝える案内サインにはあまり使われないようです。
(と言っても世界中のホテルに行ったことがあるわけではありませんので、使われている例もあるかもしれません。)
調べた限りでは「無料の水です」と伝える今回の表現が多く出てきました。
客室内のドリンクは有料のところが多いので、明確に「無料ですよ」と安心してもらうようにしているのだと思います。
無料の水を提供している方は、ぜひ画像を印刷してご案内にお役立てください。
- 当サイトに記載されてある文章・画像については、著作権法で定められている引用の範囲を超えて、無断で転用・使用することを禁じます。
- 紹介している案内文と案内サインの画像はご自由にご利用いただけますが、引用をする際は、「引用元の明示」をお守りください。
SNSでは日本語・英語併記の案内サイン画像をほそぼそとアップしています。
フォローして新着サインをチェックしてください。
コメント