英語で『(ホテル、旅館の客室内に用意しているものについて)ご自由にお持ちください』

英語の案内文

『(ホテル、旅館の客室内に用意しているものについて)ご自由にお持ちください』

With our compliments

どんな場面で使えるの?

ホテル、旅館向けの案内文です。

たいてい旅館の客室には、その土地のお土産や温泉まんじゅうが置いてあって食べていいことになっていますね。旅館に着いたらお茶を入れてひと休みしながら温泉まんじゅうを食べるのも、旅行の楽しみのひとつです。

ホテルであれば、客室に無料のペットボトルの水や一かけのチョコレートやクッキーを置いているところがあります。

こうした場所でお客様に「どうぞ、お召し上がりください」「どうぞお持ちください」と伝える案内文です。

口語で使うには適していないのでご注意くださいませ。

少し詳しく

こちらのサイトは日本語⇔英語の対訳文を紹介しているわけではなく、それぞれの言語による、シチュエーションごとに適した自然な表現の紹介を目指しています。

その結果、対訳になっている場合もありますが、今回も日本文から直訳しようとすると出てこない表現です。

“With our compliments.”は「私たちの気持ちです」というような意味です。
この形で決まった言い回しなので、このまま使ってください。

冒頭でホテルや旅館に置いているものを例にしましたが、今回の文はシチュエーションも提供する物も英文では指定していません。

食べ物以外でも、チケットや割引券にも使えますし、ホテルや旅館以外でも使えます。

ニュートラルで便利な表現です。どうぞご活用くださいませ。

  • 当サイトに記載されてある文章・画像については、著作権法で定められている引用の範囲を超えて、無断で転用・使用することを禁じます。
  • 紹介している案内文と案内サインの画像はご自由にご利用いただけますが、引用をする際は、「引用元の明示」をお守りください。

SNSでは日本語・英語併記の案内サイン画像をほそぼそとアップしています。
フォローして新着サインをチェックしてください。

多言語でインフォメーション

サイト運営者について
温泉チェーン、外資系ホテル、旅館支援など、宿泊業界に20年以上従事してきた中で「これ、英語で何て言うの?」を調べ続けてきました。
その経験を基に多言語で案内文を紹介します。

現在は海外の映像に日本語字幕をつける仕事をしています。
英語のほか、フランス語、ドイツ語、ラテン語、トルコ語を鋭意勉強中。

多言語でインフォメーションをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました