英語で『トイレのフタを閉めてから水を流してください』

ホテル、旅館

『トイレのフタを閉めてから水を流してください』

Please
CLOSE THE LID *BEFORE* YOU FLUSH!
– thank you! –

少し詳しく

“flush”には次の意味があります。
『ランダムハウス英和大辞典(第2版)』には、そのものズバリ「トイレの水を流す」という例文が出ています。

〈場所に〉(掃除などのために水を)どっと流す,ざーっとかける;〈物を〉どっと水などをかけて流す
例文:flush the toilet
トイレの水を流す

『ランダムハウス英和大辞典(第2版)』 小学館

“lid”は「フタ」という意味です。
トイレでしか使わない案内サインですので、“the lid”とするだけで「トイレのフタ」のことだと分かりますし、“flush”だけで「トイレの水を流すのだ」と分かります。

後半は“before flushing”にしても大丈夫です。誰がということを言及しないで「流す」ということだけ伝えられる表現です。

宿泊業界や飲食業界ではノロウイスルを警戒して、以前から「フタをしてから水を流して」というサインを掲示している施設が多かったと思います。最近の新型コロナウイルスの出現で、前述の施設に限らずこの案内サインを掲示する場所が増えた気がします。

どんな場面で使えるの?

フタが付いているトイレ用の案内サインです。
ホテル、旅館、レストラン、バスなどの乗り物、駅、バスターミナル、デパート、スーパー、劇場、映画館…、さまざまな場所のトイレでご活用いただけます。

SNSでは日本語・英語併記の案内サイン画像をほそぼそとアップしています。
フォローして新着サインをチェックしてください。

  • 当サイトに記載されてある文章・画像については、著作権法で定められている引用の範囲を超えて、無断で転用・使用することを禁じます。
  • 紹介している案内文と案内サインの画像はご自由にご利用いただけますが、引用をする際は、「引用元の明示」をお守りください。
多言語でインフォメーション

サイト運営者について
温泉チェーン、外資系ホテル、旅館支援など、宿泊業界に20年以上従事してきた中で「これ、英語で何て言うの?」を調べ続けてきました。
その経験を基に多言語で案内文を紹介します。

現在は海外の映像に日本語字幕をつける仕事をしています。
英語のほか、フランス語、ドイツ語、ラテン語、トルコ語を鋭意勉強中。

多言語でインフォメーションをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました